В 1749, во втором объеме "Естествознания" Bjuffon делает общее сравнение животных и заводов и приходит к следующему заключению: "Это рассмотрение приводит нас к признанию с полным свидетельством что между животными и заводами, там не конечно существенное и общее различие, и природа постепенно понижается (паритет degres) и незаметные нюансы от одного животного, кажущегося нам самый прекрасный, к другому, менее прекрасному, и от этого до завода. Пресноводный полип будет, возможно, последним из животных и первым из заводов" (p. 235). И Bjuffon развивает и приводит причину для этой мысли на отсутствии существенного различия между животными и заводами и непрерывной коммуникацией как цепь между ними. [url=http://legkoprom.ru/index116/index119.html]Автоматизированное раскройное оборудование с механическим режущим инструментом[/url] viteli, которые во время очень прежних времен переехали в Америку и туда, в новых условиях, dlitel'no* на них, влияя, некоторых из них, значительно изменились, повернувшись к новым видам. Споря на этой теме, он пишет: "И поскольку мы не должны сомневаться, что все животные вообще были созданы на старом континенте, необходимо принять их перемещение от этого континента на том (Америка, - я / с.) и в то же самое время полагать, что они не ухудшались, как все другие в новом мире, и напротив, они там были улучшены, и благодаря приближению климата и благоприятные, они превзошли начальную природу" (в том же самом месте, p. 412). В голове о "Животных, генерале к обоим континентам", 1 напечатанный в 1761, это, относительно того же самого вопроса, пишет:" Но это не должно предотвратить нам, чтобы рассмотреть их (американские животные, - И. K) как животное другие виды (то есть. Виды, новые относительно их предков Старого Света, - И. K): Что было причинами этих различий, вызваны ли они временем, климатом и землей, или таким образом davni, так же как их создание, эти различия этого не менее реальны. Природа, я должен признать это, находится в условии непрерывного потока; однако это достаточно человеку к схватыванию этого в течение короткого момента столетия и бросить некоторые достопримечательности назад и вперед, попробовать и предвидеть (entrevoir), чем это не было никакое время, и чем впоследствии это мог стать, "(в том же самом месте, p. 382).
|